Pages

Thursday, July 10, 2014

Rocket Chinese Review: hieroglyphics Chinese writing is hieroglyphic.

Rocket Chinese Review: hieroglyphics Chinese writing is hieroglyphic.: In classical Chinese (文言 wenyan) recorded one single word hieroglyph. For example: 名 min - name, title. In modern Chinese, the word can be w...

hieroglyphics Chinese writing is hieroglyphic.

In classical Chinese (文言 wenyan) recorded one single word hieroglyph. For example: 名 min - name, title. In modern Chinese, the word can be written to one or two, sometimes three or more characters: 历史 Lishi - history, 百科全书 bayke quanshu - Encyclopedia (literally "complete book hundred disciplines").
In order to freely read the press and popular literature, requires knowledge of 3-4 thousand characters - about the need to know the full graduate from high school in China. To read specialized literature enough understanding 5-8 thousand characters. Minimum level of literacy for farmers is 1500 characters for workers and employees - 2000 characters. The total number of characters is very large - several tens of thousands.
Characters have a clear structure. In the II-I millennium BC has developed a list of basic symbols (graphemes), which are still used as separate characters, and also part of the more complex characters. Graphemes consist of certain features (horizontal, vertical, folding, with the angle with a hook point) which are written in a specific order. Examples of graphemes: 口 kou - mouth, 手 show - hand.

However, about 90% of the characters are so-called fonoideogrammami. They generally consist of two (or more) graphemes, one of which indicates the estimated read (phonetic), and the other - to the value (key). For example, the word "Mom» 妈妈 mama, consisting of two characters, the character 妈 ma includes two grapheme: 女 Nu - woman (key, indicates the approximate value) and 马 ma - horse (phonetics, reading indicates an approximate). There are characters, ideograms, where grapheme, members thereof, indicate only the value. For example, the character 好 hao - well, consists of grapheme 女 Nu - woman and zi 子 - child: the woman who gives birth to children, it's good.
In the 50-ies of XX century in China began work on simplified characters with complex writing. In 1964 was published to accompany the list, numbering about six thousand characters. Examples of complete and simplified characters: 国 - 国 of (state), 说 - 说 sho (talk), 树 - 树 shu (tree). In China, now commonly used simplified characters. However, reading old books requires full knowledge of hieroglyphics. In Hong Kong, Taiwan and Singapore also still common writing complex characters. Despite the fact that the principles of simplification is often intuitive, it is worth learning two types of writing.
Used for transcription Pinyin phonetic alphabet Zimu 拼音 字母, based on the Latin alphabet and diacritical marks.
Thanks hieroglyphic writing, you can read texts written centuries ago. You can also read the literature of other countries, where it was distributed or still used Chinese characters (old Korean and Vietnamese texts Japanese texts, etc).

Chinese interpretation and translation. Reality star occupations


During the aspiring Chinese more often than not aimed at interpreting and translation work. The work of these flower language, Chinese learners ' Heartthrob.

Professions such as translation and interpretationhowever, looks to the  reality is far from what is considered to the general public. Only I do not know in also do the same in other occupations occupation may be, perhaps, public perception and reality most are at odds on will do.

Misconceptions

Chinese interpretation and translation industry, the biggest problem is pie itself is small. There are many people in proportion to the progress of China's economy and certainly increasing the work itself is further aimed at interpreting and translation. Because of this the supply-demand balance, has become the dumping battle is present.

Also people do things both interpretation and translation if the Chinese accounted for the majority. And English interpretation and translation specialization and independence, and man-rating the work specializes in specialty or specialties in addition to each form the symmetry at all.

Should be no amount of work together much can be specialized professional and yet, if the Chinese very highly specialized areas, most are undertaking work in all areas.

These are not separately like doing translation. It is not eaten and not even so.

It is hard work to members of the public cannot imagine. People cannot be foreign language well

"If you speak is this simple interpretation. 」
"Just translate just don't translate. It's easy. 」

Tend to think, 'talk' and 'interpretation', 'writing' and 'translate' is completelydifferent.

Harsh reality

Necessary to the interpretation of language skills is not. Rather than languageability only minimum premise. You must familiar with the sense of the culturalbackground of the country in addition to this, the language used, manners andhumor, classical knowledge, the language itself.

Also, learn new knowledge without skills corresponding to the concentration in theinterpreter, knowledgeable, resourceful, good language ability, intermittent efforts,high degree of expertise, advanced memory and many of the requires veryadvanced skills.

Referred to as many interpreters such as Europe, the retrieving the master's anddoctorate degrees in their areas of expertise. Is it about advanced expertise isrequired.

Has become a professionof course, collect it worth of income and respect.

However, in Japan the interpreter very lightly are seen. Will be over in theinterpreter's translation is still called such translation House could have theinterpreter wherever it says.

Naturally, in recognition for the importance of the interpreter's work andchallenging low does not offer enough material in advance, more than common sense interpretation of the requirement unreasonable to request interpreter for along time, until the intermission to interpreters, etc. so there is. Boot tend to bebossed around and are paying higher salaries because, as is.

Moreover, the would be dumping gust of tough economic conditions. Even leadingin professional sports, even clearly in the numbers to work cannot be differentiatedeasily can be represented as.

Can be evaluated directly in my ear in the client side do not know the words. It isnot only in two evaluation criteria for who can speak foreign languages for foreignpeople, foreign language 'can be' 'cannot'.

Idea here from any one the same interpretation, it arrived. Cannot be evaluatedeven speaking from the interpreter, even if much higher ability to have to pay forit. As a result, leading even a cut in remuneration than the patrons second-rateand third-rate interpreters and a few work is.

This way even people who said even if leading is from the rigors of the fledglingpeople saying nothing there.

We have confidence to survive during this?

By the way, this is the reason my interpreter does not aim at one thing. Obviouslynot match percent.

Furthermore, these to freelance interpreters, have exclusive interpreters, etccorporate communication translation or public institutions is also an option. In thiscase because the stable income and also enabled some limited pressure is fairlysmall, but instead is freedom lost control.

Not necessarily because a member of the Organization, not necessarily to allinterpreters and translators work. In some cases, for one month also once did notwork in Chinese, means that we are.

Why is the status of interpreters low

What is the cause that downplay the interpreters in Japan?

People can speak foreign languages as one of them would have a variety of factors,but less likely. Is good no words are familiar to the foreign language, and interpretation and translation is how serious or understandable.

Cannot determine who can very well with people who cannot quite foreign to foreign languages is somewhat different. Can as interpreters in quality cannot be understood well. Will be for interpreters, so I don't know how serious of interpreter services.

Because a high percentage of the people on the other hand, can be used for different European languages, interpretation is how tough profession or you can feel better. Also, in that respect from the society the interpreters themselves with pride for their work can like.

I have pride for their work for interpreters is to downplay the interpreters in Japan in Japan, it is a hard thing. May is referred to as the interpreter would no longer feel helpless in situations like this, worth the low remuneration of work but also not surprising.

Satisfied may the story of these acquaintances had lamented the external order the Chinese translation was bad, but I had not satisfied face, such as the.

Anyway, aiming interpretation and translation in Chinese, who with moderate solution wants to learn.